医学翻译

医学翻译-您值得信赖的知名翻译公司--丽都翻译--10年好评专业翻译公司

——

introduction介绍

医学翻译-您值得信赖的知名翻译公司--丽都翻译--10年好评专业翻译公司

——

打印本文             

医学翻译领域

医药翻译    医学论文翻译    麻醉学翻译    临床医学    骨科学翻译    分子生物学翻译

药学翻译    药物化学翻译    医疗器械翻译  心血管监控设备翻译        生物统计学翻译

内窥镜毒理学翻译   神经生物学翻译   药品广告语翻译   医疗管理软件翻译   药品说明书翻译

制药翻译     心脏病学翻译   内分泌       药理学翻译   药品说明书翻译   电诊断学翻译

保健品翻译   生物工程翻译   牙科学翻译   修复术       药物分析翻译     FDA资料翻译

外科学       操作手册翻译   生物医药翻译  诊断学翻译  美容学生药学翻译 药品专利翻译

医学翻译相关信息

  医学是处理健康相关问题的一种科学与艺术,以治疗和预防生理和心理疾病和提高人体自身素质为目的。狭义的医学只是疾病的治疗,但也有说法称预防医学为第一医学,临床医学为第二医学,复健医学为第三医学。医学的科学面是应用基础医学的理论与发现,例如生化、生理、微生物、解剖、病理、药理、统计学、流行病学等,来治疗疾病与促进健康。然而,医学也具有人文与艺术的一面,它关注的不仅仅是人体的器官和疾病,而是人(身体和心理)的健康和生命。生理、心理、社会模式是广为接受的理论,而其他如生理心理灵性社会的照顾、全人、全队、全程、全家的医疗也都是现代医学的重要理论。随着医学模式的转变,医学的人文性受到越来越多的重视。医学伦理目前最广为人知的是四初确原则方法论:自主、行善、不伤害、正义。

  医学可分为西医学、中医学、藏医学、蒙医学等等多种医学体系。不同地区和民族都有相应的一些医学体系,宗旨和目的不尽相同,预防疾病、治病救人。印度传统医学系统也被认为很发达。

  研究领域大方向包括基础医学、临床医学、检验医学、预防医学, 等等。

医疗卫生标语

 

门诊楼               Outpatient Building


病房楼               Inpatient Building


登记处               Registration


划价处               Prescription Pricing


取药处/药房       Pharmacy/Dispensary


就诊区              Outpatient Area


住院区              Inpatient Area


住院区              Experimental Area


办公区              Administrative Area


清洁区              Clean Zone


宿舍区              Staff Dormitories 


半污染区           Semi-Contaminated Zone


污染区              Contaminated Zone


候诊区              Waiting Area


男士止步           Female Only


患者止步           Staff Only


放射物品           Radioactive Materials


患者入口           Patient Entrance


探视入口           Visitor Entrance


收费处              Cashier


挂号处              Registration


(急诊)分诊台     Triage


(普通)分诊台/ 门诊接待室 Reception


消防应急面罩    Emergency Fire Masks


就餐卡办理处    Meal Card Service


生活垃圾暂存处 Non-Biohazard Waste


医用废弃物       Biohazard Waste


门诊化验室       Laboratory/Lab


门诊收费处       Cashier


门诊手术室       Outpatient Operating Room


门诊注射输液室 Injection & Transfusion Room


门诊治疗室       Outpatient Treatment Room


医用电梯          Medical Service Elevator


放标本处          Specimen


取检查、检验结果处 Test Reports


投诉电话         Complaints Hotline


医疗急救电话120  First Aid Call 120


医疗急救通道   Emergency Access


普通取血室      Routine Blood Drawing Room


隔离取血室      Isolated Blood Drawing Room


隔离门诊         Isolation Clinic


特需门诊         VIP Clinic


介入科诊室      Intervention Clinic


举报信箱/意见箱  Suggestions & Complaints Box


医学翻译分类

 

基础医学翻译:

  人体解剖学 组织胚胎学 细胞生物学 神经生理学 生理学 病理学 心理学 微生物学与免疫学 生物化学 分子生物学 生物医学工程 生物诊断技术 医学遗传学 预防医学 流行病学 医学统计学 医学保健 护理学等

临床医学翻译:

  心血管内科 神经内科 呼吸内科 消化内科 肾内科 血管外科 脑外科 普通外科 神经外科 泌尿外科 肿瘤科 血液科 骨科 内分泌科 妇产科 男科 儿科 眼科 耳鼻喉科 麻醉科 皮肤病与性病学 医学检验 康复医学 运动医学等

药学翻译:


  药理学 毒理学 生药学 药物化学 药物分析学 药剂学 制剂处方及工艺 原辅料来源及质量标准 药品检测报告 生物制药 新药急性毒性试验 新药慢性毒性试验 皮肤刺激试验 肤遗传毒性试验 生殖 发育 遗传毒性试验 研究者手册 药品说明书 药品专利


中医药翻译:

  中医基础理论 中医临床医学 中医预防医学 中医养生学 中医诊断学 中医方剂学 中西医结合医学 中医护理 中医骨伤科内经 药用植物学 中药鉴定学 中药资源学 中药化学 中药炮制学 中药药剂学 中药分析等


如何翻译医学论文

   随着对外科技交流合作的扩大,我国的医务工作者参加国际学术性会议或在相应的国外刊物上发表论文的机会越来越多,这就要求必须用外语,特别是用英语进行写作或翻译。但对于许多医务工作者来说,论文的写作或翻译难以达到比较标准的水平,甚至还存在一些原则性错误。这些问题无疑会影响学术交流与合作。本文仅就如何翻译中文医学论文进行探讨,以帮助一些医务工作者或者医学翻译人员提高英语应用能力和译文质量。

1.准确理解原文

  这是翻译论文的前提。特别译者在为他人翻译论文时,对原文理解得准确与否则关系重大。如果原文句子结构松散,语法关系不明确,或者在有语病的情况下,译者就必须反复推敲。唯有准确理解原文,才能准确表达原意。

2.弄清语法关系 

  在充分理解原文的基础上,弄清楚句子各个组成部分之间的语法关系。对于长句则要泛读并了解句子大意,然后分析句子类型,再确定主语、谓语、宾语及句子的其它成分,最终组成一个意思明确、层次清楚的完整句子。

3.正确选词 

  医学论文虽不比文学作品讲究人物个性、语言形象、艺术风格而对翻译提出较高医学情报的工作标准,但其科学性、严肃性要求翻译准确无误;而且医学英语具有词汇量大、同义词。这些都是需要我们注意的。

  看文章 ,我们首先要看的是标题 ,题目取得好 ,简练又吸引人 ,就会引起读者的兴趣。题目常常能概括地反应文章的内容。翻译文章题目 ,不仅要求译得简练、切题、醒目 ,还要力求突出主题 ,开门见山 ,但也切忌对号入座的硬译、死译。要译好题目 ,并非易事 ,有时看似几个简单的中文字 ,译起来却颇费周折 ,往往花许多时间推敲、经反复斟酌方可译出。目前 ,医学界国际交流活动日趋频繁 ,国内许多刊物须附英文标题和摘要 ,因此学术论文的标题英译也越来越重要。本文谈谈在医学类论文题目的英译中应了解和注意的一些问题 ,希望能有助于医学界士。

  医学类论文标题结构形式翻译文章题目 ,首先要了解其结构形式。医学类论文英语标题的主要结构形式有 :一个完整的句子 ;名词 +动词不定式 ;名词或名词短语 +过去分词 ;现在分词短语 ;介词短语结构 ;名词或名词短语+介词短语 ;以动词形式开始的短语结构等。

  几种主要类型的标题英译英汉两种语言在标题表达上有相似之处 ,但各自也有不同的地方 ,对相似的可采取直译 ,依据原语语序 ,最大限度保持其风格 ;对不同的则需作改动以符合英文的表达习惯。

  医学方面的词语,从汉语角度上看,往往取义很偏。若望文生义,按常见的意思去理解,则容易失当,不能达义,且成误译;对常遇到的某些英语表达方法亦如此。要正确理解原文并转换成母语,总离不开对原文的词义和句义的正确理解和翻译。所谓词义并不是孤立的,而是存在于一定的语言环境中;句、段的意义则又显示于各单个词所联结的整体意义上(其中虚词具有语法意义,也是不可或缺的组成部分,不过本文所着眼的词义,主要是对实词而言)。词义的正确理解和翻译常见词的特殊运用这是医学词义翻译中最具学科特征的现象。所谓常见词的特殊运用,就是说该词并非是医学上的专用术语,就其常用词义而言,属于普通词语,但它在医学中有时却表达特殊的含义,与其常见词义截然不同。


例如:In all patients, the amplitude of the pharyngeal muscle response in the affected hemisphere was less than that of the non involved.(所有患者中,受累半球咽喉肌反应的波幅小于非受累)


上一篇机械翻译
下一篇生物翻译

相关内容

——

17

2019-01

医学翻译

医学翻译领域医药翻译 医学论文翻译 麻醉学翻译 临床医学 骨科学翻译 分子生物学翻译药学翻译 药物化学翻译 医疗器械翻译 心血管监控设备翻译 生物统计学翻译内窥镜毒理学翻译 神经生物学翻译 药品广告语翻译 医疗管理软件翻译 药品说明书翻译制药翻译 心脏病学翻… [了解更多]


产品中心Focus on high-end precision positioning, service, help you realize value translation

专注高端 精准定位 用心服务 帮您实现价值翻译

——

严格的质量保证体系、规范的操作流程和优质可靠的服务。所提供的翻译服务项目有:文档资料翻译、影音翻译、同声传译、交互传译、软件本地化、网站本地化、翻译软件、定制翻译系统等。  

Learn more