23

2019-01

从纪录片《我在故宫修文物》——浅谈字幕翻译的特点和翻译策略

百家苑 从纪录片《我在故宫修文物》 ——浅谈字幕翻译的特点和翻译策略 高爱龙 李学芹 西华大学外国语学院 摘 要:字幕翻译在文化传播的过程中,尤其是对外文化传播,有 着重要作用。本文以《我在故宫修文物》为例,浅谈该剧在字幕翻 译… [了解更多]

18

2019-01

浅谈外宣翻译的策略

外宣翻译受众与国内受众相比,存在文化差异巨大、背景知识缺乏和语言表达习惯不同这三个特点.在此基础上,本文将外宣翻译的要求总结为4点:外宣翻译的政治敏感性;信息的等值性;文化性(内外有别、译前要处理、补充背景知识);变虚为实.… [了解更多]

16

2019-01

生态翻译学视域下葛浩文翻译思想初探

2018 年 12 月 第 37 卷第 12 期 黑龙江教育学院学报 Journal of Heilongjiang College of Education Dec. 2018 Vol. 37 No. 12 doi:10. 3…… [了解更多]

12

2019-01

论中国传统文人画中的符际翻译现象

中国古代文人,尤其是明清时期的文人,喜欢在画作上题诗.作为一种艺术传统,中国文人画一直追求画与诗的完美结合.这样,在同一张画纸上,诗与画便形成了一个不可分割的艺术整体.中国画和中国诗都有着十分丰富的内涵意义,因此,分开来看,二者都很难阐释或… [了解更多]

12

2019-01

论《动物园/第三工厂》的翻译艺术

赵晓彬、郑艳红翻译出版的《动物园/第三工厂》尊崇了什克洛夫斯基本人提出的陌生化理论观点,在具体翻译实践上追求准确、鲜明、生动、流畅,择用意译、换译、拆句法、并句法等形式,极大提升了阅读译文的快感.… [了解更多]

11

2019-01

2015年组织泰国旅游

2015年5月,公司组织翻译部全体员工及其家属参加泰国六日游。… [了解更多]

10

2019-01

诗词翻译中义项的构建与选择对宣示义和启示义的意义

汉语是孤立语,即并不是通过词形变化来表达语法作用,因此其动词的活跃性更多地是由其功能方面的特点体现出来.汉语诗词英译过程中,由于源语精炼短小的特点,译成英语势必会造成形态的损失,意义的变化和反映在读者认知上的不同,如何减少这种损失,并在最大… [了解更多]

10

2019-01

论中国传统文人画中的符际翻译现象

中国古代文人,尤其是明清时期的文人,喜欢在画作上题诗.作为一种艺术传统,中国文人画一直追求画与诗的完美结合.这样,在同一张画纸上,诗与画便形成了一个不可分割的艺术整体.中国画和中国诗都有着十分丰富的内涵意义,因此,分开来看,二者都很难阐释或… [了解更多]

10

2019-01

新版首页上线运行

2019年1月1日,南京丽都翻译有限公司新版首页上线运行!… [了解更多]

07

2019-01

公示语的汉英翻译

2befda3a-edfa-e358-e604-d5f33692f919.pdf公示语广泛应用于我们生活的方方面面,因此也影响到我们生活的方方面面.英语公示语具有指示性、提示性、限制性、强制性四种突出的应用功能;所展示的信息状态既有静态,也… [了解更多]

05

2019-01

国内商务英语翻译原则的评述对比与思考

随着全球化进程深入,国际商务交流空前繁荣,商务英语在国际交流中起着越来越重要的作用,各种涉外合同协议、公函、书信、通知、演讲等日益增多.研究商务英语翻译原则在这样的大环境下显得尤为重要.我们认为,在商务英语翻译中,应遵循准确、得体的原则… [了解更多]

01

2019-01

南京丽都翻译有限公司成立

2018年6月24日,南京丽都翻译有限公司在江苏南京正式成立!… [了解更多]


产品中心Focus on high-end precision positioning, service, help you realize value translation

专注高端 精准定位 用心服务 帮您实现价值翻译

——

严格的质量保证体系、规范的操作流程和优质可靠的服务。所提供的翻译服务项目有:文档资料翻译、影音翻译、同声传译、交互传译、软件本地化、网站本地化、翻译软件、定制翻译系统等。  

Learn more